Wednesday, 10 March 2010

Uma questão linguística.

Quando estamos no avião (neste caso num voo da TAP, Londres/Lisboa) e finalmente a viagem acabou e já aterrámos e o avião está em 'taxing' pelo aeroporto até chegar ao seu estacionamento, a hospedeira/aeromoça/comissária de bordo ou o que a/o quiserem chamar, diz o seguinte:

"Acabámos de aterrar em Lisboa, pedimos aos senhores passageiros que se conservem sentados até que o avião pare blablabla".

Quero chamar a atenção para uma palavra específica: CONSERVEM.
O que quer dizer conservar-me sentado e porque o uso dessa palavra totalmente desadequada.
Imaginem é o mesmo que dizer: "Chico, conserva-te aqui sentado ao pé de mim" ou "Vamos nos conservar sentados no sofá a ver um filme" ou ainda "Conservei-me sentado durante duas horas numa palestra".

Desculpem mas não tem lógica linguística nenhuma e soa mesmo mal! Bastava dizer "Por favor fiquem sentados ou até permaneçam... agora conservem??? Somos lá cebolas, azeitonas ou animais embalsamados para estarmos em conserva!!! :P

3 comments:

Da Holanda com Amor said...

Querida Lulylai,

A explicação para isto é simples! para essas gentes lá dos ares, não passamos disso mesmo: um lata de sardinhas conservadas! =)
btw...Welcome Home!!!!

pic said...

Assistente de Bordo as mulheres e Comissários de Bordo os homens...

cotobia said...

ahahahahaha! Bem visto, é ridiculo!